понедельник, 18 апреля 2016 г.

De javu или о соответствии формы и содержания


Начало 17 века. Уильям Шекспир и Кристофер Марло создают современный английский, так же как Пушкин и Батюшков создают современный русский в середине 19 века. И вот в один несчастный день 20 века в мое такси садится молодой профессор английской литературы и слово за слово дубом по столу я прочитал ей наизусть знаменитый монолог Гамлета.Свернуть

Впоследствии она мне рассказала, что ее больше всего поразило то, что, говоря с очень heavy русским акцентом, я, читая наизусть Шекспира, внезапно начинал говорит на так называемом раннем современном английском, на котором говорил Шекспир. Конечно у меня в школе был очень хороший учитель английской литературы, (кажется его звали Юрий Яковлевич), но он довольно быстро уехал в туристическую поездку без обратного билета Австрия-Италия-США, и его сменила мать Пелевина. И никто из них никогда не говорил на английском Шекспира и Мальро, да и я нельзя сказать, что любил английский. И тем не менее... 

В этом была какая то мистика, ... до вчерашнего дня, когда я наткнулся на видео знаменитого английского лингвиста Дэвида Кристала и его сына Бена, которые объяснили и показали мне, что рифмы и ритмы в стихах Шекспира существуют и соответствуют смыслу стиха в том только в том языке, которым говорил Шекспир, А в современном английском они пропадают, и я, под впечатлением фильма Козинцева и ориентируясь на музыку стиха, стал искажать современный английский в правильную сторону. 



Для сравнения Беовульф на староанглийском на котором в 7 веке говорили языческие германские племена англов и саксов, когда они вторглись на Британские острова, населенные кельтами-христанами, вождем которых был король Артур.


P.S. Еще была пластинка с монологом Гамлета и может быть она была с правильным акцентом! Я совсем про нее забыл.

Комментариев нет:

Отправить комментарий